Taal
‘Wittgenstein laat de onzinnigheid van de filosofie zien’
In zijn Tractatus probeerde Wittgenstein het ondenkbare te denken en het onzegbare te zeggen. Vertaler Victor Gijsbers vertelt over de klassieker.
De nieuwe vertaling van Wittgensteins Tractatus is verrijking van onze taal
Honderd jaar na het verschijnen van de Tractatus logico-philosophicus van Ludwig Wittgenstein zijn er twee nieuwe Nederlandse vertalingen verschenen. Anders dan de houterige vertaling van Willem Frederik Hermans, vindt filosofisch vertaler Jabik Veenbaas deze nieuwe versies een verrijking van onze taal.
Wat woke betekent
U bedoelde het zo goed, en toch trapt u op woke tenen. Het zou al helpen als u weet wat ‘woke’ betekent. Filosoof, dichter en vertaler Bas Belleman wil met een verklarende woordenlijst het vuur niet verder opstoken. ‘Woke is een instrument om te denken.’ Beeld Nanne Meulendijks Dit stuk… Read More
Bo Tarenskeen: ‘Ik laat Wittgenstein niet over de klimaatcrisis praten’
Wittgensteins Tractatus reisde met acteur Bo Tarenskeen mee van de ene opleiding naar de andere, zoals Wittgenstein zelf zijn Tolstoj meedroeg door de loopgraven. Nu is er een elfdelige voorstelling over de illustere Oostenrijkse filosoof. ‘Ik spreek dóór hem in deze tijd.’
Vreemde taal
Ik kan me de magie nog herinneren van de eerste keer dat ik tijdens onze zomervakanties in Frankrijk zelf een ijsje mocht bestellen, in het Frans. Mijn vader en moeder oefenden met mij aan het terrastafeltje en nadat de uitspraak was goedgekeurd rende ik naar de bar, de toverformule in… Read More
Spoedcursus: taal
Taal is veel meer dan een communicatiemiddel. Vier denkers over de verhouding tussen denken, taal en werkelijkheid.
‘Taal is de stof waar dromen van gemaakt worden’
In een nieuw essay over Wittgenstein onderzoekt kinderboekenschrijfster Imme Dros hoe taal werkt, betovert en misleidt. Taal blijkt vooral bittere noodzaak.
‘Je moet luisteren naar wat je niet verstaat’
Met het internationaler worden van de wereld wordt er veel van ons taalvermogen gevraagd. Twee gelauwerde vertalers reflecteren op de vraag wat er met de betekenis van een tekst gebeurt in de vele vertalingen die een cultuur rijk is. ‘Je moet er vertrouwen in hebben dat je de ander kunt leren kennen.’
‘Ik ben een taalactivist geworden’
Geïnspireerd door het maatschappelijk activisme van Noam Chomsky besloot taalkundige Khalid Mourigh uit de ivoren toren van de wetenschap te stappen.
Zonder standpunt ben je nergens
Cornelis Verhoeven was bang voor woordrot. Want hij wilde het verschijnsel waar het woord voor staat behouden. Coen Simon put nog steeds uit zijn antiquarisch geworden Dierbare woorden. Als je de enorme lijst publicaties ziet van Cornelis Verhoeven, kun je je verbazen over het magere effect dat hij verwachtte van… Read More